Rinasan

Rinasanさん

2024/09/26 00:00

不正確な を英語で教えて!

メディアの報道には偽りも多いので、「不正確な情報は信じない」と言いたいです。

0 287
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 09:52

回答

・That's not quite right.
・That's a bit off.

「That's not quite right.」は、「完全に間違いではないけど、ちょっと違うんだよな〜」というニュアンスです。

相手の意見を完全に否定せず、やんわりと訂正したい時に便利。「惜しい!」「もう一声!」といった感じで、相手を傷つけずに間違いを指摘したり、より正確な情報に導いたりする場面で使えます。

I don't believe inaccurate information because a lot of what you see in the media is not quite right.
メディアで目にする情報の多くは必ずしも正確ではないので、不正確な情報は信じません。

ちなみに、「That's a bit off.」は「なんかちょっと違うね」「少しズレてるかな」という軽い違和感を伝えるときに便利な表現だよ。味が変なとき、計算が合わないとき、誰かの言動が少しおかしいと感じたときなど、相手を強く否定せず、やんわりと「ん?」と思ったことを伝えるのにピッタリなんだ。

I take what the media says with a grain of salt; a lot of it is a bit off.
メディアの言うことは鵜呑みにしません。不正確なことが多いので。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/28 07:52

回答

・inaccurate

「不正確な」は、上記のように表せます。

こちらは「不正確な」「不確かな」などの意味を表す形容詞ですが、情報や記録などに対してよく使われる表現になります。
(客観的なニュアンスがある表現です)

例文
There are many lies in the media reports. Basically, I don't believe inaccurate information.
メディアの報道には偽りも多い。基本的に、不正確な情報は信じない。

※believe は「信じる」という意味を表す動詞ですが、「思う」というニュアンスでも使われます。
(think と比べて確信の度合いが高めなニュアンスになります)

役に立った
PV287
シェア
ポスト