Oku

Okuさん

2023/08/28 11:00

独占禁止法 を英語で教えて!

GAFAについて学んだので、「彼らは独占禁止法に抵触する可能性がある」と言いたいです。

0 568
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/27 00:00

回答

・Antitrust law
・Competition law
・Monopoly Prohibition Law

Given what I've learned about GAFA, there's a chance they could be violating antitrust laws.
GAFAについて学んだことを考慮すると、彼らは独占禁止法に違反している可能性があります。

反トラスト法は、企業が市場を独占したり、価格を不当に操作したりするのを防ぐための法律です。主に大企業が市場を独占し、消費者に不利益を及ぼすことを防ぐ目的で制定されます。具体的には、企業間の不公正な取引、独占禁止、価格の不当な操作などを規制します。使えるシチュエーションとしては、企業が他社を買収しようとしたときや、企業が価格や供給量を不当に操作していると疑われたときなどに反トラスト法が適用されます。

After studying about GAFA, I think they might be in violation of competition law.
GAFAについて学んだ後、彼らは競争法に違反している可能性があると思います。

They might be in violation of the monopoly prohibition law, considering what I've learned about GAFA.
GAFAについて学んだことを考えると、「彼らは独占禁止法に違反している可能性がある」と言えます。

Competition lawは、企業が公正な競争を行うための法律全般を指します。これには、価格の固定、市場の独占、不公正なビジネスプラクティスを防ぐ規定が含まれます。一方、Monopoly Prohibition Lawは、市場の独占や寡占を禁止する特定の法律を指します。これは競争法の一部であり、主に企業が市場を独占して消費者に不利益を与えるのを防ぐことを目的としています。ネイティブスピーカーは、一般的な競争に関する法律の話題の場合はCompetition lawを、特に市場の独占を防ぐ法律について話す場合はMonopoly Prohibition Lawを使い分けます。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/15 16:43

回答

・1.Antitrust Laws
・2. Competition laws

1.Antitrust laws
アメリカでよく使われるこの表現は、企業が市場を独占しないようにする法律を指します。
例文:
There's a possibility that GAFA could violate antitrust laws.
GAFAは独占禁止法に抵触する可能性があります。

2.Competition laws
これは主にイギリスや他のヨーロッパの国々で使われる表現で、独占禁止法とほぼ同じ意味です。
例文:
GAFA might be in conflict with competition laws.
GAFAは競争法に抵触するかもしれません。

どちらの表現も、企業が市場で公正な競争を行うことを保証する法律に関連しています。GAFA(Google、Apple、Facebook、Amazon)のような大企業がこれに違反する可能性があると話題になることが多いです。

役に立った
PV568
シェア
ポスト