Tamachanさん
2023/08/08 12:00
でれでれと歩く を英語で教えて!
うなだれるような暑さだったので、「でれでれと歩いてしまう」と言いたいです。
回答
・He was walking along with a goofy, lovesick grin on his face.
・He was walking on cloud nine.
好きな人のことを考えて、ニヤニヤが止まらない!そんな様子を表す一文です。「goofy」は「アホっぽい」、「lovesick」は「恋煩い」という意味。つまり、恋に夢中で、周りから見たらちょっと間抜けに見えるくらいデレデレした笑顔で歩いている感じです。幸せオーラ全開の、微笑ましい光景ですね!
The heat was so oppressive, I was just walking along with a goofy, lovesick grin on his face.
うだるような暑さで、ただただでれでれと歩いていたよ。
ちなみに、"He was walking on cloud nine." は「彼は天にも昇る気持ちだった」という意味で、最高にハッピーで有頂天な様子を表す口語表現です。プロポーズが成功した、第一志望に合格したなど、人生で最高の出来事があった時に使えますよ!
It was so hot I was just dragging my feet, the complete opposite of someone walking on cloud nine.
うだるような暑さで、有頂天で歩いている人とは正反対に、私はただでれでれと歩いていた。
回答
・walk sluggishly
・stagger along
1. walk sluggishly
でれでれと歩く
「でれでれと」とは、態度や姿勢に締まりがなく、だらしのないさまを意味する副詞です。
sluggishly は「スラギッシュリー」と読み、「不活発に」を意味する副詞で、「でれでれ」のニュアンスを表せます。
I walk sluggishly in the heat.
暑さででれでれと歩いてしまう。
2. stagger along
よろめきながら歩く
stagger は「よろめく」、や「ぐらつく」を意味し、体力を消耗して歩くのが遅くなる様子を表すことができます。
along は「(通りなどに)沿って」 という意味です。歩く方向や進行方向を強調します。
I was staggering along on the street.
通りをよろめきながら歩いた。
Japan