Etsukoさん
2023/07/31 16:00
つぶあん を英語で教えて!
大福に入っているあんこの説明に使う、つぶあんは英語でなんというのですか?
回答
・sweet red bean paste
・unmashed red bean paste
1. sweet red bean paste
「つぶあん」は「甘い」という意味の sweet 、「あずき」という意味の red bean 、「ペースト」という意味の paste で表現できます。
こちらは「あんこ」という意味で広く使われいています。
英語ではつぶあんとこしあんに分けての表現はなく、どちらに対しても使われている表現です。
例文
Daifuku has sweet red bean paste as its filling.
大福の中にはつぶあん(あんこ)が入っています。
filling は「(食べ物の)具材、詰め物」という意味の表現です。
日本語でもサンドイッチなどの「フィリング」として使われているので馴染みのある方も多いでしょう。
2. unmashed red bean paste
こちらは「潰されていない」という意味の unmashed を使った表現になります。
「つぶあん」は自然に煮崩れた状態で、潰してはいないあんこです。
この表現は日常で使われる頻度は低く、その理由として「つぶあん」を「少しだけ潰したあんこ」と勘違いされている方が多いのも一つの原因かと思います。
ただこちらの表現であれば、「つぶあん」がどういったものかが伝わりやすいので積極的に使っても良いでしょう。
例文
The most popular type of Anko is unmashed red bean paste.
最も人気のあるあんこの種類は、つぶあんです。