Masanori

Masanoriさん

2023/04/24 10:00

アップアップしている を英語で教えて!

同僚に「最近遅くまで働いているよね」と言われたので、「やってもやっても終わらなくて、アップアップしてるよ」と言いたいです。

0 570
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・Overwhelmed
・Swamped
・Drowning in work.

I've been feeling overwhelmed lately because no matter how much I work, it just never ends.
「最近、どれだけ働いても終わらないから、すごく圧倒されているよ。」

「Overwhelmed」は、感情や状況が自分を圧倒し、取り乱す、または管理が難しいほど多いというニュアンスを持つ英語の形容詞です。例えば、仕事が山積みで手に負えない状況や、喜びや悲しみなどの強い感情に襲われる状況などで使います。「私は仕事でoverwhelmedだ」や「そのニュースを聞いて彼はoverwhelmedだった」といった具体的な表現で用いられます。

I've been swamped with work lately, it just never seems to end.
「最近、仕事でずっと忙しくて、終わらないんだよね。」

Yeah, I've been drowning in work lately. It just never seems to end.
「うん、最近仕事につぶれているんだ。なかなか終わらなくてね。」

Swampedと"Drowning in work"はどちらも仕事が非常に多いという状況を表す表現ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。"Swamped"は通常、一時的に仕事が山積みになっていることを表し、その人が現在忙しくて手一杯であることを示します。一方、"Drowning in work"はより強い表現で、仕事があまりにも多くて押しつぶされそう、または制御不能な状況を示します。また、"Drowning in work"は過労やストレスを感じていることも暗示しています。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/11 13:55

回答

・keep my head above water

日本語での「アップアップしている」は溺れそうなくらいに忙しくて余裕がないという意味ですが、英語では"keep my head above water"というイディオムがピッタリかと思います。
直訳すると「自分を頭を水の上で維持する」となり、そこから「仕事や学校が忙しくてギリギリの状態である」という意味で使われています。

There is a ton of work that I need to get done, I am literally keeping my head above water.
終わらせなきゃならない仕事が大量にあって、まじでアップアップしているよ。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV570
シェア
ポスト