Jada

Jadaさん

2023/07/31 16:00

頭角をあらわす を英語で教えて!

職員室で、最近メキメキと実力を上げている生徒に「ついに頭角を表したね」と言いたいです。

0 405
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/16 12:17

回答

・to make a name for oneself
・To come into one's own.

「自分の実力や努力で有名になる」「名を上げる」という意味のポジティブな表現です。特定の分野で成功し、周りから認められて評判を得る、というニュアンスで使われます。

例えば、「彼は若くしてビジネスで名を上げた」のように、自分の力で成功を掴んだ人に対して使えます。

You're finally starting to make a name for yourself.
ついに頭角を現し始めたね。

ちなみに、「To come into one's own」は、誰かが経験を積んで「本領を発揮し始めた」「一人前になった」「自分のスタイルを確立した」というニュアンスで使えます。最初はパッとしなかった人が、才能を開花させて輝き始めた、そんなポジティブな成長を表すのにピッタリな表現ですよ。

It looks like Tanaka has really come into his own this semester.
田中くん、今学期でついに頭角を現したようだね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/19 05:43

回答

・stand out

「頭角をあらわす」は、上記のように表せます。

stand out : 目立つ、頭角をあらわす、突出する、卓越する、などの意味を表す表現。

例文
He's been amazing lately. Finally he has stood out.
最近、彼はすごいよ。ついに頭角を表したね。

※have been 〜 ing は、過去から現在まで、「〜し続けている」「ずっと〜している」などの意味を表す表現になります。
※finally は「ついに」「ようやく」などの意味を表す副詞ですが、基本的に、ポジティブなことに対して使われる表現です。
※have + 過去分詞(現在完了)は、「過去から現在まで〜してきた」「ちょうど〜したところ」「〜したことがある」などの意味を表す表現になります。

役に立った
PV405
シェア
ポスト