ayukaさん
2023/07/25 10:00
色が華やかでデザインがシンプルな服 を英語で教えて!
外で友達に「北米は色が華やかでデザインがシンプルな服が多かった」と言いたいです。
回答
・A simple silhouette in a bold color.
・A statement piece with a minimalist design.
「大胆な色使いの、すっきりとしたシルエット」って感じ!ファッションやデザインで、形はシンプルだけど色がビビッドで目を引く、そんなスタイルを指します。「このワンピース、形は普通だけど色が真っ赤でいいね!まさに a simple silhouette in a bold color だね」みたいに使えます。
When I was in North America, I noticed a lot of clothes were just a simple silhouette in a bold color.
北米にいた時、多くの服がただ大胆な色にシンプルなシルエットだったのに気づいたよ。
ちなみに、このフレーズは「シンプルなのに、なぜか目を引く存在感のあるアイテム」を指す時にぴったりです。例えば、洗練されたデザインの家具や、形がユニークなアクセサリーなど、コーディネートや部屋の主役になる逸品を褒める時に使えますよ。
In North America, I saw a lot of clothes that were like a statement piece with a minimalist design, using bold colors.
北米では、大胆な色使いで、ミニマルなデザインのステートメントピースみたいな服をたくさん見たよ。
回答
・Clothes with bright colors and simple designs.
「色が華やかでデザインがシンプルな服」は上記のように表現します。
ここでの bright colors は「華やかな色」、simple designs は「シンプルなデザイン」を意味します。そのままの表現に思われるかもしれませんが、欧米でもよくつかわれる表現ですので、覚えておいて損はありません。
仮に、もう少しカジュアルにする場合は、clothes that has bright colors and simple designs とも言えます。with を has に変えるだけで、より自然な言い回しになるのでご参考ください!
例
In North America, there were many clothes with bright colors and simple designs.
北米は色が華やかでデザインがシンプルな服が多かった。
色やデザインの特徴を強調する際に使いやすいフレーズですので、ぜひ使ってみてくださいね!
Japan