Caroline

Carolineさん

2024/04/16 10:00

定型のシンプルな弔電で構いません を英語で教えて!

部下が「どんな弔電を打ったらよろしいですか?」と聞かれたので、「定型のシンプルな弔電で構わないから」と言いたいです。

0 288
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・A simple, standard condolence message is fine.
・A boilerplate condolence message will do.

「シンプルで、ありきたりなお悔やみの言葉で大丈夫ですよ」という意味です。相手が言葉を選ぶのに悩んでいる時に「そんなに気を遣わなくていいよ」「形式的なもので十分だよ」と伝える、思いやりの表現です。深い悲しみの中にいる時や、多くの人から連絡が来る状況で使われます。

A simple, standard condolence message is fine.
定型のシンプルな弔電で構いません。

ちなみに、"A boilerplate condolence message will do." は「お悔やみは定型文で大丈夫だよ」という意味です。相手にあまり気を遣わせたくない時や、形式的な弔意で十分な関係性の相手に対して使えます。堅苦しい長文は不要というニュアンスです。

A boilerplate condolence message will do.
定型のシンプルな弔電で構いません。

obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 22:16

回答

・A common, simple telegram will do.

A common, simple telegram will do.
「普通の簡単な弔電で問題ない。」

「弔電」は telegram of condolence 「弔意の電報」が正しいですが、状況的に telegram 「電報」だけでも伝わりますし、逆にこちらの方が普通です。

ちなみに、結婚式の祝電も普通は telegram です。
telegram は「電報」という意味ですが、電報をつかうところなど今はほとんどありません。しかし当時の風習から、弔電や祝電は、手紙でもメールでも telegram と言います。

「定型の」は common 「一般的な、普通の」 ordinary 「普通の」でよいでしょう。
~ will do. は「~で問題ないだろう。」という意味でよく使われる言い回しです。

役に立った
PV288
シェア
ポスト