ogawaさん
2024/04/16 10:00
ここで食べても構いませんか? を英語で教えて!
セミナーでお昼休憩になって室内でお昼を食べてもいいか聞きたいので、「ここで食べても構いませんか?」と言いたいです。
回答
・Am I allowed to eat here?
・Would you mind if I eat lunch here?
1. Am I allowed to eat here?
「ここで食べても構いませんか?」
「be allowed to_(動詞)」で、「_(動詞)する許可が下りる」という意味の表現です。これをbe動詞を前に出して疑問文にすることで「_しても構いませんか?」と聞く事ができます。
2. Would you mind if I eat lunch here?
「ここで食べても構いませんか?」
「Would you mind if I_?」は、「_しても差し支えないですか?」というニュアンスで相手に許可を求める際に用いられる表現です。フォーマルな表現なのでどのような場面でも使用する事ができます。
回答
・Is it ok if I eat here?
・Can I eat here?
1. Is it ok if I eat here?
ここで食べても大丈夫ですか?
「Is it ok if 〜?」は、「〜しても大丈夫ですか?」「〜しても問題ない(ok)ですか?」と聞いたいときに使うフレーズです。
ちなみに、「食べる」という意味の「eat」の代わりに、「昼食をとる」という意味の「have lunch」を使っても良いでしょう。
例文
Is it ok if I have lunch here?
ここで昼食をとっても良いですか?
2. Can I eat here?
ここで食べられますか?
「Can I 〜?」は、「〜出来ますか?」と聞きたいときに使う英語表現です。
ここでも同様に、「eat」のかわりに「have lunch」を使っても良いですよ。
例文
I brought my lunch today. Can I have lunch here?
今日はランチを持ってきたんです。ここで昼食を食べても良いですか?
※ちなみに「Is it ok if I eat here?」よりも、「Can I eat here?」の方が若干カジュアルなイメージです。
お友達や近しい人には、2の「Can I eat here?」のフレーズを使いましょう。
そして、仕事で出会った人や目上の人に対しては、1の「Is it ok if I eat here?」 のフレーズを使うと印象が良いでしょう。
参考にしていただけたら幸いです。
回答
・Would you mind if I eat here?
・May I eat here?
1. Would you mind if I eat here?
ここで食べてもよろしいでしょうか?
許可を尋ねる場合は Would you mind if 〜? の表現を用いるのが一般的です。そして if 以下で、なにをするのかを示します。この返答には注意が必要です。もし「食べてもよい」のならば No の返答をされ、「食べてはいけない」のなら Yes の返答がされるということです。以下、例文です。
A : Excuse me. Would you mind if I eat here?
すみません。ここで食べてもよろしいでしょうか?
B : No, I don't mind.
はい、結構ですよ。
2. May I eat here?
ここで食べてもよろしいでしょうか?
こちらも丁寧な質問の仕方です。返答の際は、回答1. のケースとは逆になります。
A : Excuse me. May I eat here?
すみません。ここで食べてもよろしいでしょうか?
B : Yes, you can.
はい、いいですよ。