syomy

syomyさん

2023/04/13 22:00

見せてもらっても構いませんか? を英語で教えて!

宝石店で、店員さんに「そのショーケースの中の指輪を見せてもらっても構いませんか?」と言いたいです。

0 1,213
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/21 00:00

回答

・May I take a look?
・Could I have a look?
・Would you mind showing me?

May I take a look at the ring in that showcase?
「そのショーケースの中の指輪を見せてもらってもいいですか?」

「May I take a look?」は、「見てもいいですか?」という意味で、他人の持っているものや見ているものに対して、自分もそれを見る許可を求める際に使います。例えば、友人が新しい本を持っていたり、資料を見ている時など、その内容を共有して欲しいと思った時に使う表現です。また、相手が何かを手に持っていてそれが何か気になった時や、他人の作業をチェックしたいときなどにも使えます。

Could I have a look at that ring in the display case, please?
「そのショーケースの中の指輪を見せてもらってもいいですか?」

Would you mind showing me the ring inside that showcase?
「そのショーケースの中の指輪を見せてもらっても構いませんか?」

"Could I have a look?"は自由に物を見ることを求める際に使われます。例えば、店で商品を見たい時や、友人が新しいガジェットを持っている時などです。

一方、"Would you mind showing me?"はより具体的な情報や手順を示してほしい時に使われます。例えば、新しいソフトウェアの使い方を教えてほしい時や、誰かがあなたに特定の場所を案内してほしい時などです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/19 22:18

回答

・Could you show me

ご質問ありがとうございます。

「見せてもらっても構いませんか?」は英語で"Could you show me~"で表現できます。

ご記載のセリフ全体を英語で表現すると、以下のようになります。

Excuse me, could you show me the ring in that showcase, please?
(そのショーケースの中の指輪を見せてもらっても構いませんか?)

なお、"Could you please~"と"please"をつけることで、さらに丁寧なトーンとなります。

"Can you~"は比較的カジュアルな印象を与えるので、よりフォーマルな場面では避ける方がよいでしょう。
宝石店であれば、より丁寧な表現が適切かと考え、上記回答とさせて頂きました!

回答がご参考になれば幸いです!

役に立った
PV1,213
シェア
ポスト