Akonyan

Akonyanさん

Akonyanさん

無理に話さなくていいです を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

少し個人的なことを聞き過ぎてしまったので、「無理に話さなくていいです。」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 00:00

回答

・You don't have to force yourself to talk.
・No need to strain yourself to speak.
・There's no need to push yourself to talk.

I didn't mean to pry. You don't have to force yourself to talk.
詮索しすぎてしまって、ごめんなさい。無理に話さなくても大丈夫です。

このフレーズは、相手が何らかの理由で話すのが難しい、または話したくないと感じている時に使われます。例えば、相手が恥ずかしがりやだったり、何かについて話すのが辛い場合などです。「無理に話さなくてもいいよ」という、相手を気遣う意味合いが含まれています。また、あるトピックについて知識がなく、話すのが難しい時にも使えます。

I realize I may be asking something personal, so please, no need to strain yourself to speak.
「ちょっと個人的なことを聞いてしまったかもしれませんので、無理に話さなくても大丈夫ですよ。」

I'm sorry if I asked too much. There's no need to push yourself to talk.
すみません、ちょっと多くのことを聞きすぎたかもしれません。無理に話さなくても大丈夫です。

「No need to strain yourself to speak」と「There's no need to push yourself to talk」とは同じ意味で、相手に無理に話す必要はないと伝える表現です。しかし、「strain」は体力的、精神的な努力を強調し、一方、「push」は自分を無理に鼓舞したり、一生懸命に何かをしようとする様子を強調します。「No need to strain yourself to speak」は、相手が体調が悪い時などに使います。「There's no need to push yourself to talk」は、相手が何かについて話すのが難しい、または不快な場合に使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/22 12:33

回答

・don't have to force yourself to talk

単語は、「無理に話す」は「自身に強いて話す」ニュアンスなので動詞「force」、代名詞「yourself」及びto不定詞「話すこと:to talk」で組み合わせて表現すると良いと思います。

構文は、「~しなくて良い」の内容なので複合動詞「have to」を使い否定文にします。主語はあなた(you)で「don't(助動詞と副詞の組み合わせ)」、複合動詞(have to)、前段解説の表現の順で構成します。

たとえば"You don't have to force yourself to talk."とすればご質問の意味になります。

0 726
役に立った
PV726
シェア
ツイート