Yasuaki

Yasuakiさん

2024/04/16 10:00

無理に合わせなくていいと思う を英語で教えて!

会社で一緒にいる人と話しづらいと友達が言うので、「無理に合わせなくていいと思う」と言いたいです。

0 453
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/01 13:38

回答

・You don't have to force it.
・Don't feel like you have to go along with it.

「無理しなくていいよ」「そんなに頑張らなくても大丈夫」という、相手を気遣う優しいニュアンスです。

誰かが何かを頑張りすぎている時や、うまくいかずに焦っている時に「落ち着いて、自然体でいこうよ」と声をかける場面で使えます。プレッシャーを和らげる一言です。

If you find it hard to talk to them, you don't have to force it.
もしその人と話しづらいなら、無理に合わせる必要はないよ。

ちなみに、このフレーズは「無理に合わせなくていいからね」という気遣いの言葉だよ。自分の意見や提案をした後、相手に「嫌なら断っていいんだよ」とプレッシャーを与えないために使えます。友人との遊びの計画などで、相手の都合を尊重したい時にぴったりの一言です!

If you find it hard to talk to someone at work, don't feel like you have to go along with them just to fit in.
もし職場で話しづらい人がいるなら、ただ馴染むためだけに無理にその人に合わせなきゃいけないって思わなくていいよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 19:16

回答

・I don't think you have to go along with them.
・I don't guess you have to go along with them.

I don't think you have to go along with them.
無理に合わせなくていいと思う。

英語が持つ傾向の一つなのですが、「〜じゃないと思う」と表現する際、I think + 否定文 より、I don't think +肯定文 という形がよく使われます。また、go along with 〜 で「〜に合わせる」「〜と仲良くやる」などの意味を表せます。

What are you saying? I don't think you have to go along with them.
(何言ってんの?無理に合わせなくていいと思う。)

I don't guess you have to go along with them.
無理に合わせなくていいと思う。

guess は「推測する」「推量する」などの意味を表す動詞ですが、「思う」という意味でも使われます。(think より確信の度合いが低いニュアンスになります。)

I don't know well, but I don't guess you have to go along with them.
(よくわからないけど、無理に合わせなくていいと思う。)

役に立った
PV453
シェア
ポスト