Terza

Terzaさん

2024/08/01 10:00

同時に話さないで を英語で教えて!

二人いっしょに話し始めたので、「同時に話さないで」と言いたいです。

0 286
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 12:35

回答

・One at a time, please.
・Let's not all talk at once.

「一人ずつお願い!」「一個ずつね!」といったニュアンスです。

複数の人が同時に話しかけてきたり、子供たちが我先にとおもちゃに殺到したりする場面で、優しく「順番にお願いね」と伝える時に使えます。"please" が付いているので、命令形でも柔らかい印象になります。

Whoa, one at a time, please.
わあ、一人ずつお願い。

ちなみに「Let's not all talk at once.」は、みんなが一度に喋って収拾がつかない時に「ちょっと待って、一人ずつ話そうよ!」と提案する感じです。会議や議論が白熱した場面で、話を整理したい時に使えますよ。

Whoa, let's not all talk at once.
わあ、同時に話さないで。

tkyhnd

tkyhndさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/23 22:32

回答

・Please don’t talk at once.
・Please don’t talk at the same time.

1. Please don’t talk at once.
直訳すると「一度に喋らないでください。」となります。

2. Please don’t talk at the same time.
直訳すると「同時に喋らないでください。」となります。

※直訳により近いのは例文2の「Please don’t talk at the same time.」になりますが、フレーズが長々しいのと、少し畏まった印象もあるので、実生活ではあまり使わないかもしれません。
例文1の「Please don’t talk at once.」は直訳すると少し離れた印象ですが、ニュアンス的にはこちらの方がより自然で、ネイティブっぽい表現です。

役に立った
PV286
シェア
ポスト