kichiさん
2023/12/20 10:00
2人同時に言わないでよ を英語で教えて!
友達2人がいっしょに話し始めたので、「2人同時に言わないでよ」と言いたいです。
回答
・Don't talk over each other
・Speak one at a time.
・Let’s not all speak at once.
Don't talk over each other, guys.
みんな、同時に話さないで。
「Don't talk over each other」は、会話の際に複数人が同時に話すことを避け、一人ずつ順番に話すよう促す表現です。主に会議やディスカッション、授業などの場面で使われます。例えば、会議中に意見が飛び交い過ぎて混乱が生じた時や、授業で生徒たちが一斉に話し始めて教師が指示を出す際に有効です。この表現を使うことで、話し手の意見がしっかりと受け取られ、円滑なコミュニケーションが図れます。
Speak one at a time, please.
一人ずつ話してよ。
Let’s not all speak at once. One at a time, please.
みんな一度に話さないで。一人ずつお願いします。
Speak one at a time.は、会議やディスカッションの場で秩序を保つために使われるフォーマルな表現です。一方、Let’s not all speak at once.は、友人同士やカジュアルな場面で使われることが多く、少し柔らかいニュアンスがあります。どちらも同じ意味を持ちますが、文脈や相手に応じて使い分けられます。例として、職場の会議ではSpeak one at a time.が適しており、友人との集まりではLet’s not all speak at once.が自然です。
回答
・Please don't both speak at the same time.
「both」で「二人とも」や「両方」と言い表すことができます。
「同時に」は「at the same time」です。
これらの言葉を使って、「Please don't both speak at the same time」で「2人同時に言わないでよ」と言い表すことができます。
例文
Please don't both speak at the same time. Talk one person at a time.
二人同時に言わないでください。一人ずつ話してください。
「one person at a time」で「一人ずつ」という意味になります。
I can't make out what you're saying. Please don't both speak at the same time.
あなたが話していることが聞き取れません。二人同時に言わないでください。
「make out」は「理解できません」という意味で「聞き取れません」と言いたいときにも使えます。
「what you're saying」は「あなたが言っていること」という意味です。