Emiko Sudaさん
2023/12/20 10:00
見る前に言わないでよ を英語で教えて!
お母さんがドラマの犯人を言っちゃったので、「見る前に言わないでよ」と言いたいです。
回答
・No spoilers
・Don't ruin it for me.
・Let me find out for myself.
Please don't tell me before I watch it.
見る前に言わないでください。
「No spoilers」とは、映画やドラマ、小説などのストーリーの重要な部分や結末を事前に明かさないでほしいという意味です。特に、まだ視聴や読書をしていない人に対して使われます。例えば、友人が新しい映画を見たばかりで、その内容について話したがっている時に「No spoilers」と言えば、ネタバレを避けて会話を楽しむことができます。また、SNSやオンラインフォーラムでも、他の人がまだ見ていないかもしれない作品について投稿する際に使われることが多いです。
Mom, don't ruin it for me before I watch it.
お母さん、見る前に言わないでよ。
Mom, don't tell me before I've seen it. Let me find out for myself.
お母さん、見る前に言わないでよ。自分で知りたいんだから。
Don't ruin it for me.は、映画や本の結末などのネタバレを避けたい時に使います。例えば、友達が映画の感想を話し始めた時に、「結末を話さないで」と頼む感じです。一方でLet me find out for myself.は、情報や答えを自分で見つけたい時に使います。例えば、新しいゲームの攻略法を友達が教えようとする時に、自分で試してみたいから教えないでと言う場合です。どちらも情報を制限したい時に使いますが、前者は特定の情報(ネタバレ)を避け、後者は自分で経験したいというニュアンスがあります。
回答
・Do not say it before watching.
do not A Aをしないで
say 言う
before 〜ing 〜する前に
watch 見る
上記を組み合わせて「見る前に言わないでよ」を表現することができます。
例文:
A:I was surprised when I found out that he is the criminal.
彼が犯人だと知った時驚いたわ。
B:Do not say it before watching!
見る前に言わないでよ!
A:Sorry. I thought you already watched it.
ごめん。もう見たと思ってたわ。
補足:
surprise 驚く
found out 知った/見つけた
※findの過去形
already もう/すでに
是非、参考にしてみて下さい!