Gabrielle

Gabrielleさん

2023/04/13 22:00

電車の中でケータイで話さないで を英語で教えて!

マナーを話す時に使う「電車の中ではケータイで話さないで」は英語でなんというのですか?

0 334
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/24 00:00

回答

・Please don't talk on your phone in the train.
・Kindly refrain from using your phone on the train.
・Could you avoid using your phone for calls while on the train?

Please don't talk on your phone in the train.
「電車の中では携帯電話で話さないでください」

このフレーズは、列車内で電話をするのを控えるようにという要請を示しています。通常、公共の場での電話は他の人々にとって迷惑であると考えられるため、このような要請がなされることがあります。特に列車など閉鎖的な空間では、個人の電話会話が他の乗客に聞こえてしまいプライバシーの侵害や騒音となり得るため、注意を促す場合があります。

Kindly refrain from using your phone on the train.
「電車の中では、どうか携帯電話の使用を控えてください。」

Could you avoid using your phone for calls while on the train?
「電車の中では電話で話すのを控えていただけますか?」

Kindly refrain from using your phone on the trainはより一般的で、電話を使わないようにというリクエストを表現します。これはテキストメッセージ、ゲーム、音楽など、電話の全ての使用を含む可能性があります。一方、"Could you avoid using your phone for calls while on the train?"はより具体的で、電話を使って通話をしないようにというリクエストを示します。この場合、テキストメッセージや他の無音の活動は許可されるかもしれません。前者はより形式的なトーンを持ち、後者はよりカジュアルで具体的なトーンを持ちます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 19:34

回答

・it's rude to speak on the phone on the train.

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

it's rude to speak on the phone on the train. で表します。
「~はマナー違反とされています」の言い回しで、
「~するのが失礼です」の[it's rude to +動詞の原形]にします。

You are lacking manners if you yap on your phone on the train in Japan.

To yap = (カジュアル)長時間イライラさせられるマナーで話すこと
Lacking manners =マナーがなってない、無礼な、失礼な

役に立った
PV334
シェア
ポスト