
Nonさん
2025/02/25 10:00
無理に新しいことに挑戦しなくても、自分のペースで進めばいい を英語で教えて!
焦って新しいことに挑戦しようとしている友達に、「無理に新しいことに挑戦しなくても、自分のペースで進めばいい」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Don't push yourself too hard to try new things, just take things at your own pace.
「無理に新しいことに挑戦しなくても、自分のペースで進めばいい」は、上記のように表現できます。
push oneself to do は「自分を駆り立て、無理をしてでも成し遂げる」という意味で、Don't で否定して「~しないでいい」と伝えましょう。at your own pace は「自分自身のペースで」ということです。take things は「物事を受け取る、捉える」です。
例文
No need to rush. Don't push yourself too hard to try new things, just take things at your own pace.
焦る必要ないよ。無理に新しいことに挑戦しなくても、自分のペースで進めばいい。
rush:焦る
関連する質問
- 成果を出すためには、自分のペースで進めればいい。 を英語で教えて! 心配しないで、自分のペースで進めてください を英語で教えて! 新しいことに挑戦しないことが多かった を英語で教えて! 無理に話を合わせなくても、自分の意見を言っていいんだよ。 を英語で教えて! まずは自分のペースで進めてみてください。 を英語で教えて! 新しいレストランに行くたびに新しい料理に挑戦する を英語で教えて! 新しいことに挑戦しよう を英語で教えて! 新しいことに挑戦したくないわけではないけど、少し不安だ を英語で教えて! 何か新しいことに挑戦した? を英語で教えて! 新しい料理に挑戦しよう を英語で教えて!