Haru

Haruさん

Haruさん

満塁本塁打 を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

野球の試合で3点差満塁の場面だったので、「選手に満塁本塁打で逆転だ」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Grand Slam
・Bases Loaded Home Run
・Full House Home Run

He could turn this game around with a grand slam.
彼はグランドスラムでこの試合を逆転させることができる。

「Grand Slam」は主にテニスやゴルフなどのスポーツで使われ、四大大会(全米、全英、全仏、全豪)を一年で全て制覇することを指します。また、野球では一塁、二塁、三塁のランナーがいる状態でホームランを打つことも指す。その他、大きな成功を遂げること全般を指すこともあります。例えば、「彼は今年、業界のGrand Slamを達成した」のように、ある分野での最高の成功を遂げたと表現する際に使えます。

We need a grand slam from the batter to turn this game around.
「バッターには満塁本塁打でこの試合をひっくり返してほしい。」

The player hit a full house home run, turning the tables!
「選手がフルハウスホームランを打って、逆転した!」

Bases Loaded Home RunとFull House Home Runは、どちらも野球の用語ですが、Full House Home Runは非公式な用語であり、一般的には使用されません。Bases Loaded Home Runは、全てのベースがランナーで埋まっている状況でホームランを打つことを指します。これはグランドスラムとも呼ばれます。一方、Full House Home Runは一部の地域や集団でのみ使用される可能性があり、その意味はコンテクストによると思われます。

Lisa

Lisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/18 08:41

回答

・gland slam
・hit when bases loaded

満点本塁打=満点ホームラン
1. gland slam
「gland: 壮大な、最高位の」という意味で、「slam: 強く打つ、激しく打つ」という意味があります。

例文
Murakami hit a gland slam.
村上が満点本塁打を打った。

2. hit when bases loaded.
loadedは「うまっている、溢れている」という意味から「満塁」という意味でも使用されます。

例文
Sasaki hit when bases loaded, so the team won the game.
佐々木が満点ホームランを打ち、チームは試合に勝った。

0 280
役に立った
PV280
シェア
ツイート