Tamuraさん
2023/08/28 10:00
本塁打 を英語で教えて!
スポーツニュースで、視聴者に「今夜の試合は本塁打が出るかが注目です」と言いたいです。
回答
・Home run
・Going yard
・Dinger
The key point to watch in tonight's game is whether we'll see a home run.
「今夜の試合で注目すべきポイントは、ホームランが出るかどうかです。」
「ホームラン」は野球の用語で、打者が一打により一周して得点することを指します。直訳すると「家への走り」。転じて、何かを見事に成功させる、大成功を収めるという意味で使われます。ビジネスの場では、大きな成果を上げたときや、プレゼンテーションなどで絶大な反響を得たときなどに「ホームランを打つ」と表現されます。また、恋愛においては大成功、一世一代の成功を指すスラングとしても使われます。
The key to tonight's game is whether anyone is going yard.
「今夜の試合のポイントは誰かがホームランを打つかどうかです。」
The key to tonight's game will be whether we will see any dingers.
「今夜の試合の鍵は、ホームラン(dinger)が出るかどうかです。」
Going yardとDingerはどちらも野球におけるホームランを指すスラングです。Going yardは一般的に選手がホームランを打つ行為に使われ、より行為を強調します。例えば、「彼はボールをヤードに出した」。一方Dingerはホームランそのものを指すので、これは結果を強調します。例えば、「彼はディンガーを打った」。どちらのフレーズもカジュアルな会話やスポーツの解説で使われます。
回答
・1. Home run
・2. Moon shot
1. Home run
日本語でもお馴染みの「ホームラン(本塁打)」を意味する表現です。
例文
We are focusing on whether we will see a home run at tonight’s game.
今夜の試合は本塁打が出るかが注目です。
2. Moon shot
こちらも「本塁打」を意味する表現となります。文字通り、月まで届くような打球、月を目がけた打球というイメージの表現です。
例文
He became very famous for his moon shot at the critical scene.
その決定的な場面での本塁打が彼をとても有名にした。
●補足
他の本塁打を意味する表現として、dingers and big flies、four-baggerなどがあります。