nanakoikeuchiさん
2023/08/28 10:00
三塁打 を英語で教えて!
野球中継で、視聴者に「あと三塁打が出るとサイクルヒット達成です」と言いたいです。
回答
・Triple
・Three-base hit
・Three-bagger
He'll hit for the cycle if he can get a triple next.
次に三塁打が出れば、彼はサイクルヒットを達成します。
「Triple」は英語で「3倍」や「3つ」を意味し、数や量を示す際に使われます。スポーツで3回連続得点することや、投資で3倍の利益を得ることなどに使えます。また、「トリプルルーム」のように、部屋のベッドが3つあることを示す際にも使用されます。さらに、飲食店で「トリプルチーズバーガー」のように、3つの成分や要素があることを強調する時にも使われます。
He just needs a three-base hit to complete the cycle.
「あと三塁打が出るとサイクルヒット達成です。」
He just needs a three-bagger to hit for the cycle.
「彼はサイクルヒットを達成するためには、あと三塁打が必要です。」
Three-base hitとThree-baggerはどちらも野球で打者が一打で三塁まで進むことを指す言葉です。Three-base hitはより公式で詳細な表現で、放送や記録など正式な場で使われます。一方、Three-baggerはよりカジュアルで口語的な表現で、友人同士の会話やカジュアルな野球の試合でよく使われます。両者の意味は同じですが、状況や話し手のスタイルにより使い分けられます。
回答
・a three-base hit
・a triple
a three-base hitもa tripleもどちらも三塁打を意味します。いずれも話し言葉・書き言葉の両方で使うことができます。ただし、個人的な感覚としてはa tripleの方がよく聞く印象があります。
例文
One more three-base hit and you've achieved a cycle hit.
あと三塁打が出るとサイクルヒット達成です。
※achieved:~を達成する
The cleanup hitter hit a triple.
4番バッターが三塁打を打ちました。
※hitは過去形・過去分詞形もすべてhitです。
※4番バッターはfourth hitter/batterとは言わず、cleanup hitter/batterといいます。