kyouheiさん
2024/03/07 10:00
満塁ホームラン を英語で教えて!
家で、母親に「今の試合、満塁ホームランだったんだ」と言いたいです。
回答
・grand slam
・A bases-loaded home run.
野球の満塁ホームランやテニスの四大大会制覇から来た言葉で、「完全制覇」や「大成功」を意味します。
スポーツ以外でも、ビジネスの大型契約や試験の全科目合格など、何かを完璧に成し遂げた時に「まさにグランドスラムだね!」のように使えます。最高の成果を上げた時の、ちょっとカッコいい表現です!
There was a grand slam in the game just now.
今の試合、満塁ホームランだったんだ。
ちなみに、"a bases-loaded home run"は野球の「満塁ホームラン」のことですが、日常会話では「一発逆転の大成功」や「最高の切り札」といった意味で使われます。プレゼンで誰もが納得する完璧な提案をしたり、困難な交渉をたった一言でまとめたりするような、起死回生の一打となる最高の場面で使える表現ですよ!
There was just a bases-loaded home run in the game!
今の試合、満塁ホームランだったんだ!
回答
・grand slam
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「満塁ホームラン」は英語で上記のように表現できます。
「満塁ホームランを打つ」で「hit a grand slam」という表現になります。
例文:
I hit a grand slam in the game now.
今の試合、満塁ホームランだったんだ。
Ohtani hit a grand slam today, so everyone was so excited.
大谷さんが今日は満塁ホームラン打ったので皆さん大興奮でした。
I can't believe our team won with a grand slam!
満塁ホームランでチームが勝ったなんて信じられない!
* I can’t believe 主語 動詞 〜を信じられない
(ex) I can’t believe you quit the company.
退職したなんて信じられない。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan