yukoさん
2023/07/25 10:00
2ラン、3ランホームラン を英語で教えて!
home run以外でホームランを指す時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Two-run, three-run homerun
・Two-run, three-run dinger
・Two-run, three-run blast
He hit a three-run homer in the seventh inning.
彼は7回にスリーランホームランを打った。
「Two-run」や「Three-run homerun」は野球の用語で、ホームランが打たれた際に得点したランナーの数を表しています。具体的には、「Two-run homerun」はホームランを打った打者自身と、その時ベース上にいた1人のランナーの合計2点、「Three-run homerun」は打者とベース上にいた2人のランナーの合計3点を得点した状況を指します。この表現は主にアメリカ野球やメジャーリーグで使われ、試合の進行や得点状況を詳しく説明する際に使用します。
He hit a two-run dinger in the last inning!
「彼は最後のイニングで2点のホームランを打った!」
He hit a two-run blast in the ninth inning that won them the game.
彼は9回に2点を挙げるホームランを打ち、試合に勝利した。
「Two-run, three-run dinger」と「Two-run, three-run blast」は、ともに野球のスラングで、それぞれ2点または3点ホームランを意味します。DingerやBlastはホームランを指すスラングで、どちらも同じ意味です。使い分けは主に話者の個人的な好みや地域性によるもので、ニュアンスに大きな違いはありません。どちらの表現も非公式な状況やカジュアルな会話でよく使われます。
回答
・two-run homer(ツーランホームラン)
・three-run shot(スリーランホームラン)
・three-run big fly(スリーランホームラン)
「2ラン、3ランホームラン 」(home run以外)は英語では、上記のように表現することができます。
※ two-run と three-run は入れ替え可能です。
ちなみに「満塁ホームラン」の場合は grand slam gonna と言われます。
His two-run homer gave us a come-from-behind victory.
(彼のツーランホームランによって、私達は逆転勝ちした。)
※ come-from-behind victory(逆転勝ち)
He hit a three-run shot in his last at-bat.
(彼は先程の打席でスリーランホームランを打った。)
It was an amazing three-run big fly.
(凄いスリーランホームランだった。)
ご参考にしていただければ幸いです。