Hashimoto

Hashimotoさん

2023/11/21 10:00

2打席連続ホームラン を英語で教えて!

今日はチームにかなり貢献できたので、「2打席連続ホームランで勝利に導きました」と言いたいです。

0 224
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・Back-to-back home runs
・Consecutive home runs
・Successive home runs

I led the team to victory today with back-to-back home runs.
今日は、バック・トゥ・バックのホームランでチームを勝利に導きました。

「Back-to-back home runs」は野球の用語で、同じチームの選手が連続してホームランを打つことを指します。主に解説者やファンが試合の盛り上がりを表現する際に使われます。この表現は「連続ホームラン」という日本語訳でも通じますが、直訳すると「背中合わせのホームラン」となり、そのままの意味では使われません。例えば、「山田選手と田中選手がback-to-back home runsを打った」というように、2人の選手が連続してホームランを打った状況を表現する際に使います。

I led the team to victory today with consecutive home runs in two at-bats.
「今日は2打席連続ホームランでチームを勝利に導きました。」

I led our team to victory today with successive home runs in two at-bats.
「今日は2打席連続ホームランでチームを勝利に導きました。」

Consecutive home runsとSuccessive home runsは共に野球の試合で連続してホームランが打たれる状況を表す表現で、基本的には同じ意味です。しかし、Consecutiveは直接的に連続性を強調し、特定の順序または連続したシーケンスを指します。例えば、同じ選手が連続してホームランを打つなど、特定のパターンや順序が強調される場合によく使われます。一方、Successiveは単に一つの事象が別の事象に直接続くことを表し、特定のパターンや順序には焦点を当てません。例えば、異なる選手が一回のイニングでホームランを打つなど、特定の順序を強調しない場合に使われることが多いです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/16 21:58

回答

・back-to-back home runs

「2打席連続ホームラン」は英語で back-to-back home runs となります。この back-to-back は「連続で」といった意味を表します。

例文
He is a popular batter, and he hit back-to-back home runs.
彼は人気のあるバッターで、2打席連続ホームランを打ちました。
※popular は「人気のある」という意味です。

I hit back-to-back home runs and we won the game.
私は2打席連続ホームラン を打ち、試合に勝利しました。

ちなみに「2打数2安打」を英語にすると go two for two となります。これは別の意味で「2回やって2回とも成功する」という場合にも使うことができます。

役に立った
PV224
シェア
ポスト