tadasiさん
2024/03/07 10:00
先頭打者ホームラン を英語で教えて!
野球で1回の攻撃の先頭打者がホームランを打つことに使う「先頭打者ホームラン」は英語でなんというのですか?
回答
・leadoff home run
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「先頭打者ホームラン」は英語で上記のように表現できます。
leadoffで「先頭打者」という意味になります。
例文:
Shohei Ohtani hit a leadoff home run.
大谷翔平は先頭打者ホームランを打ちました。
A: Did you watch the baseball game last night?
昨夜、野球の試合見た?
B: Of course. The leadoff home run was impressive.
もちろん。先頭打者ホームランは素晴らしかった。
* impressive すばらしい
(ex) The view from my room was impressive.
部屋からの景色は素晴らしかった。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・leadoff home run
・leadoff big fly
leadoff home run
先頭打者ホームラン
leadoff は「最初の」「先頭の」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「先頭打者」という意味も表せます。また、「ホームラン」は英語でも、そのまま home run と表現できます。
His leadoff home run gave the team their first point in a long time.
(彼の先頭打者ホームランにより、チームは久しぶりに先制点を取った。)
leadoff big fly
先頭打者ホームラン
big fly は直訳すると、「大きな飛球」「大きなフライ」などの意味になりますが、「ホームラン」という意味を表す表現です。
He often hits leadoff big flies.
(彼は先頭打者ホームランをよく打ちます。)
回答
・a lead off homerun
上記が「先頭打者ホームラン」という表現です。
leadoff は「先頭の」という意味の形容詞です。
leadoff batter または lead off hitter として「先頭打者」を指すこともありますが、特に野球の場合は leadoff だけで「先頭打者」を表現することが出来ます。
leadoff man は直訳すると「先頭の人」ということになりますが、「野球の先頭打者」以外を指すことはほとんどありません。
ちなみに「トップバッター」は完全に和製英語なので注意が必要です。
本文の状況であれば以下のようになります。
例
Ohtani-san hit a leadoff homerun.
大谷選手が先頭打者ホームランを打った。