tanaka

tanakaさん

2023/04/24 10:00

2アウト満塁 を英語で教えて!

野球で使う、「2アウト満塁」は英語でなんと言いますか?

0 416
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・Bases loaded with two outs.
・Two outs with the bases loaded.
・Two down with the bags full.

The game is really tense - bases loaded with two outs.
ゲームは本当に緊迫しています - 2アウト満塁です。

「Bases loaded with two outs」は野球の試合で使われる表現で、3塁、2塁、1塁が全てランナーで埋まっている状態(ベースロード)で、かつすでに2アウト(アウトカウントが2)となっている状況を指します。この状況は攻撃側にとっては大きなチャンスで、一方の守備側にとってはピンチとなります。

There are two outs with the bases loaded.
「2アウト満塁です。」

Two down with the bags full.
「2アウト満塁です。」

これらのフレーズはどちらも野球の状況を表しており、基本的には同じ意味ですが、言葉遣いが異なります。「Two outs with the bases loaded」はより正式で一般的な表現です。「Two down with the bags full」はよりカジュアルで、地方色や野球に詳しい人々の間でよく使われます。「Down」は「out」のスラングで、「bags」は「bases」のスラングです。使い分けは主に話し手のスタイルや親しさによるもので、特定のシチュエーションに限定されるものではありません。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/27 18:06

回答

・two outs, bases are loaded

野球で使う「2アウト満塁」は英語では"two outs, all based are loaded"という風に表現することができます。
1アウト、2アウトなどは日本語と同様に"one out, two outs"と言います。塁は英語では"base"となりますので、今回のケースのような満塁は"all bases"と言います。

9th inning, two outs, all bases are loaded. This game is going right down to the wire.
9回、ツーアウト満塁。この試合は最後の最後までわからないね。
"go right down to the wire"は「最後の最後までわからない」という意味のイディオム表現となっております。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV416
シェア
ポスト