reina

reinaさん

2025/03/18 10:00

無理に言い訳をしなくても、正直に話せば大丈夫だよ を英語で教えて!

相手にどのように説明したら理解してもらえるか悩んでいる同僚に、「無理に言い訳をしなくても、正直に話せば大丈夫だよ。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 51
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/24 15:41

回答

・It’s alright to be honest without trying to make unnecessary excuses.

「余計な言い訳をせずに正直に話しても大丈夫です」のニュアンスで上記のように表します。

alright:大丈夫(形容詞)
all right とも表します。
honest:正直(形容詞)
try to:~しようとする(句動詞)
「しようとする」の自動詞 try に副詞的用法の to不定詞を組み合わせて構成します。
excuse:言い訳(可算名詞)

第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[alright])に副詞的用法のto不定詞(to be honest:正直に話しても)と副詞句(without trying to make unnecessary excuses:余計な言い訳をしようとせずに)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV51
シェア
ポスト