Ken Kanekiさん
2023/07/13 10:00
法に従う を英語で教えて!
犯罪を犯したくないと思う人が多いので「日本では、法に従うのが当然だと思っている」と言いたいです。
回答
・Abide by the law
・Follow the law
・Comply with the law
In Japan, most people believe it's natural to abide by the law as they don't want to commit a crime.
日本では、犯罪を犯したくないと思う人が多いので、法に従うのが当然だと思っています。
「Abide by the law」は、「法律を守る」という意味で、法律を尊重し、その規定に従うことを表します。主に、公的な文脈や正式な場面で使用されます。法律違反が問題となっている状況や、法律の遵守を強調する必要がある場合に使われます。例えば、法律や規則を順守するように促す公的な声明や、契約、法廷での発言などに使われます。
In Japan, most people believe it's only natural to follow the law because they don't want to commit any crimes.
「日本では、犯罪を犯したくないと思う人が多いため、法に従うことが当然だと考えられています。」
In Japan, most people believe that it's only natural to comply with the law as they don't want to commit crimes.
日本では、犯罪を犯したくないと思う多くの人々が、「法に従うのが当然だ」と考えています。
Follow the lawとComply with the lawは似た意味を持つが、使われる文脈やシチュエーションが少し異なる。Follow the lawは一般的な日常会話でよく使われ、法律を守ることを指す。一方、Comply with the lawはより公式で法的な文脈で使われることが多い。企業や組織が法規制を遵守していることを表現する際などに使われる。また、Complyは従うという意味だが、「従う」というよりは「適合する」というニュアンスを持つ。
回答
・obey the law.
日本では、法に従うのが当然だと思っている。
In Japan, It's natural to obey the law.
「法に従う」は【obey the law 】です。
「~に従う、~を遵守する」【obey~】
「法」【law】※「憲法」【constitution】
また「~に従う」【be obedient to +(代)名詞】という言い方もあります。
例文
新しい規則に従わなくてはいけない。
We have to obey the new rules.
新しい規則に従順だ。
We are obedient to the new rules.