Hanadaさん
2023/07/17 10:00
規則に従う を英語で教えて!
follow the rule 以外で規則に従う時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Follow the rules
・Abide by the rules.
・Stick to the rules.
You need to abide by the regulations.
規則を守る必要があります。
Follow the rulesは「ルールに従う」という意味で、基本的にはどんなシチュエーションでも使えます。学校や職場、スポーツ、ゲームなど、ルールが設けられている状況でよく使われます。また、法律や社会的な規範、マナーを守るという意味でも使われます。ニュアンスとしては、ルールを守ることの重要性や、ルール違反をしないようにという注意喚起の意味合いが含まれます。
In order to maintain order in society, it's important that everyone abides by the rules.
社会の秩序を維持するためには、全員が規則を守ることが重要です。
You need to adhere to the guidelines.
「ガイドラインに従う必要があります。」
Abide by the rulesとStick to the rulesは基本的には同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Abide by the rulesは法律や規則に従うことを強く示し、特に公式な文脈や厳格な規則を指す場合によく使われます。一方、Stick to the rulesはよりカジュアルな文脈で使われ、規則を守り続ける意味合いが強調されます。例えば、ゲームのルールやクラブの規則など、あるコンテキストにおける特定のガイドラインを指す場合に使うことが多いです。
回答
・abide by the rukes
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「規則に従う」は英語で上記のように表現できます。
abide byで「〜に従う」という意味になります。
例文:
It is important for all employees to abide by the company's rules
すべての従業員は会社の規則に従うのは大切です。
* employee 従業員
(ex) How many employees do you have?
何人の従業員がいますか?
Please remember to abide by the rules when you're at the park.
公園にいるときは、ルールに従うことを覚えておいてね。
* remember to 動詞の原形 〜することを覚えている、忘れずに〜する
(ex) Please remember to visit her.
忘れずに彼女を訪問してね。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・obey the rules
・follow the regulations
「規則に従う」は英語では obey the rules や follow the regulations などで表現することができます。
Obeying the rules is important, but if the rules are outdated, we need to be changed.
(規則に従うことは大切なことでますが、時代遅れな規則なら変える必要があります。)
※ outdated(時代遅れの、古くさい、など)
※ちなみに regulation の場合は、法律によって決められている「規則」というニュアンスになるので、rule より重みのある表現になります。
ご参考にしていただければ幸いです。