Ruth

Ruthさん

Ruthさん

言い付けに従う を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

まだ下っ端なので、「言い付けに従うしかない」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・Follow the instructions
・Abide by the rules.
・Stick to the guidelines.

I just have to follow the instructions since I'm still at the bottom of the ladder.
まだ下っ端なので、言い付けに従うしかないです。

「Follow the instructions」とは、「指示に従ってください」という意味です。新しい機器の使用方法を学ぶとき、レシピを作るとき、試験を受けるとき、新しいソフトウェアをインストールするときなど、特定の手順やルールを順守する必要がある場面でよく使われます。また、これを言う人は、相手に対して何かを適切に行うための正しい手順や方向性を示しています。

I'm still a rookie, so I have no choice but to abide by the rules.
まだ新人なので、ルールに従うしかありません。

I'm still at the bottom of the ladder, so all I can do is stick to the guidelines.
まだ下っ端なので、指示に従うしかありません。

Abide by the rulesとStick to the guidelinesは似た意味を持っていますが、一般的にはrulesは法律や規則を指し、違反した場合は罰則があることが多いです。一方guidelinesはより柔軟で、推奨される行動や手順を示しますが、必ずしも従わなければならないわけではないです。したがって、公式のルールや法律を強調する場合はAbide by the rulesを、より一般的なガイドラインやアドバイスを示す場合はStick to the guidelinesを使用します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/05 17:23

回答

・follow orders

follow orders とは権威や階層構造における、指示や命令に従うという意味の表現です。ordersは「命令」や「指示」という意味になります。

例文
I have no choice but to follow his orders.
私は彼の言い付けに従うしかない。

It is important to follow his orders to promote more.
彼の言い付けに従うのはさらなる出世のためには重要である。

※他にも obey instructions という表現がありますが、これは follow よりも強い服従や従順を意味する表現です。一方で follow orders は組織などにおいて具体的な命令に従うことを意味します。

0 162
役に立った
PV162
シェア
ツイート