Rothy

Rothyさん

2023/11/21 10:00

言い付けられる を英語で教えて!

告げ口されたので、「いたずらを母親に言い付けられた」と言いたいです。

0 154
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・Being told what to do
・Being instructed
・Being ordered around

I was told on for my pranks to my mom.
いたずらを母親に告げ口されました。

「Being told what to do」は、「何をすべきか指示される」「命令される」などという意味合いです。主に上司や親など、自分より立場が上の人から具体的な指示を受ける状況で使われます。また、自分が何をすべきかわからない状態や、他人から積極的に意見やアドバイスを求めている状況でも使えます。しかし、一方で「自分の意志を尊重されない」という否定的なニュアンスも含むことがあるため、使用の際には相手や状況を十分に考慮する必要があります。

I got in trouble after being instructed to tell my mom about my prank.
いたずらを母親に言い付けるように指示された後、問題になりました。

I got told on and was ordered around by my mom because of the prank.
いたずらがばれて、母親に命令されました。

Being instructedは、敬意を払い、知識や情報を伝えるための手段として使用されます。例えば、新しい職場での指導や教育の場などです。一方、Being ordered aroundは、主に命令体で使用され、語感からも分かるように、相手に対して強制的に何かをさせることを意味します。この表現は、主に上下関係がはっきりしている状況や、相手を軽蔑する気持ちを伴った場合に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/06 10:58

回答

・someone tattle
・be reported

単語は、「言いつける」は「告げ口する」のニュアンスで動詞「tattle」を使います。「いたずら」は名詞で「prank」と言います。

構文は、第三文型(主語[someone]+動詞[tattled]+目的語[my prank])に副詞句(母親に:to my mother)を組み合わせて構成します。

たとえば"Someone tattled my prank to my mother."とすればご質問の意味になります。

他に「言いつけられる」を「be reported」として"I was reported by someone that I had done a prank."としても良いです。

役に立った
PV154
シェア
ポスト