yuukoさん
2023/05/12 10:00
規則に逆らう を英語で教えて!
高校時代に規則に逆らってスカートの丈を長くしたり、カバンをつぶしたりしていましたが、「学生の時はよく規則に逆らっていたよね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Break the rules
・Defy the rules
・Go against the grain
You used to break the rules a lot when you were a student, didn't you? You always had a long skirt and a squashed bag.
「学生の頃、よくルールを破ってたよね。いつもスカートが長くて、カバンがつぶれてたよね。」
「Break the rules」は「ルールを破る」という意味で、規則や法律、約束などを無視したり、反したりする行為を指します。ポジティブなニュアンスとしては既存の枠組みを超えて新しいことに挑戦するときなどに使えますが、ネガティブなニュアンスとしてはルールを無視して自分勝手な行動をとるときなどに使われます。使えるシチュエーションは様々で、スポーツやビジネス、学校などのルールが存在する場面全般に適用可能です。
You used to defy the rules a lot when you were a student, didn't you? Like making your skirt longer or crushing your bag.
「学生の時はよく規則に逆らっていたよね。スカートを長くしたり、カバンをつぶしたりして。」
You used to go against the grain a lot in high school, like wearing your skirt longer or crushing your bag, didn't you?
「高校の時、スカートの丈を長くしたり、カバンをつぶしたりと、よく規則に逆らっていたよね?」
Defy the rulesは、文字通りルールや規則に反抗する、またはそれらを無視する行動を指します。一方、go against the grainは、一般的な意見、期待、または慣習に反する行動を指します。このフレーズは個々の行動や選択に対する社会的な抵抗を表現するために使われます。つまり、defy the rulesは具体的なルール違反を指し、go against the grainは一般的な社会的規範からの逸脱を指します。
回答
・defy the rules
・against the rules
「規則」は''rule''
「逆らう」は''defy''や''against''と言います。
例文
When I was a student, I often defied rules.
(意味:学生の時はよく規則に逆らっていたよね。)
When I was in high school, I defied the rules by making my skirts longer and crushing my bag.
(意味:高校生の時、ルールに反してスカートを長くしたり、カバンを潰したりしました。)