ichinomiyaさん
2024/03/07 10:00
心の声に従う を英語で教えて!
選択に迷った時に「自分の心の声に従って」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Follow your heart
・Trust your instincts.
・Go with your gut.
Follow your heart, and you'll make the right decision.
自分の心の声に従えば、正しい選択ができるよ。
「Follow your heart」とは、自分の心の声や感情に従って行動することを意味します。理性や他人の意見よりも、自分の本当の気持ちを優先することを奨励する言葉です。このフレーズは、人生の重要な決断を迫られる場面、例えば進路選択や恋愛、キャリアの岐路などでよく使われます。迷いや不安を抱えている人に対して、自己信頼と自分の感情を大切にするよう促す優しい励ましの言葉として用いられます。
Trust your instincts.
自分の心の声に従って。
Just go with your gut.
自分の心の声に従って。
Trust your instincts. は、物事を判断する際に内なる感覚や経験に基づく信頼を強調します。たとえば、重要な決断をする時や新しいチャレンジに直面した時に使われます。一方、Go with your gut. は、直感的な反応や瞬間的な感覚を重視する場面で使用されます。例えば、メニュー選びや人との会話中に直感的に感じたことに従う場合です。どちらも直感を信じる意味ですが、Trust your instincts. は経験に基づく信頼を、Go with your gut. は即時の感覚を強調します。
回答
・follow one's heart
「心の声に従う 」は follow one's heartと言います。主語によって、one'sは変わってきます。下記の例のように、相手の心を指す場合はyour heartになります。
例
Just follow your heart when it comes to choosing your path in life.
人生の道を選ぶときは、ただ自分の心の声に従ってください。
follow「~に従う」
choose「選ぶ」
path「進路」
life「人生」
ちなみに、 when it comes to「~に関しては」「~については」は会話で頻繁に使われる表現の一つです。
例
When it comes to cooking, Sarah is the best in our group.
料理に関しては、サラはグループの中で一番です。