shimadaさん
2024/09/26 00:00
自分の心の声に耳を傾けることを忘れずに を英語で教えて!
ストレスを感じている時に「自分の心の声に耳を傾けることを忘れずに」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Don't forget to listen to your inner voice.
・Always remember to follow your heart.
「自分の直感を信じてね」「心の声を大事にしてね」といったニュアンスです。
論理や周りの意見に流されず、自分自身の本当の気持ちや直感を大切にしてほしい時に使います。迷っている友人へのアドバイスや、大きな決断を控えた人への励ましの言葉としてぴったりです。
When you're feeling stressed, remember to listen to your inner voice.
ストレスを感じている時は、自分の心の声に耳を傾けることを忘れないで。
ちなみに、「Always remember to follow your heart.」は、誰かが進路や人生の大きな決断で迷っている時に「最後は自分の心の声に従うんだよ」「直感を信じて!」と、そっと背中を押すような温かい励ましの言葉です。友達へのアドバイスの締めくくりなんかにピッタリですよ。
When you're feeling stressed, always remember to follow your heart.
ストレスを感じている時は、いつでも自分の心に従うことを忘れないでね。
回答
・Don't forget to listen to your heart.
「自分の心の声に耳を傾けることを忘れずに」は上記のように言います。
listen to ~ : 〜を聞く
one’s heart : 自分の心
listen to one’s heart で「自分の心の声を聞く」という意味で、論理や理由よりも直感や感情に従うことを表しています。
「〜するのを忘れないで」はDon’t forget to do~ と表します。
forget to do ~ は「〜する事を忘れる」で、to 不定詞は「これからすること」という未来性を帯びています。
補足ですが、forget ~ing と言う表現もあり、こちらは「〜したことを忘れる」と「前にしたこと」という過去性を帯びています。
例文
Think outside the box and don't forget to listen to your heart.
既成観念にとらわれないで、そして自分の心の声に耳を傾けることを忘れずに。
think outside the box : 型にはまらない考えをする
参考にしてみて下さい。
Japan