Miyabi Horiさん
2023/07/24 14:00
耳を傾ける を英語で教えて!
人の話を聞かない部下に「きちんとはなしを聞きなさい」と言いたいです。
回答
・Lend an ear
・Give a listen.
・Pay attention.
Lend an ear, please. It's important to listen to what I'm saying.
「耳を傾けてください。私が言っていることを聞くことは重要です。」
「Lend an ear」は、「耳を傾ける」や「話を聞く」という意味の英語の成句です。日本語における「ちょっと聞いてくれる?」や「話を聞いてもらえる?」といったニュアンスに近いです。友人や同僚、家族などが悩みや相談事を抱えている時や、誰かが自分の意見や考えを伝えたいと思っている時に使うことができます。また、相手の話に真剣に耳を傾ける意欲を示す表現でもあります。
Give a listen, you need to pay attention when I'm speaking.
「ちゃんと耳を傾けて、私が話しているときは注意を払いなさい。」
Pay attention when I'm talking to you.
「私が話しているときは、きちんと聞きなさい。」
Give a listenは、音楽や音声などを聞いて欲しいときに使われます。友人に新しい曲を紹介したり、ポッドキャストを推奨する際などに使います。一方、Pay attentionは、注意を払うように要求する表現で、特定の事柄に対する注意を強調するときに使用されます。例えば、教師が生徒に重要な指示を出すときや、誰かが重要な情報を共有するときなどです。
回答
・You should listen carefully.
・prick up ears
・lend an ear
Listen:聞く carefully:注意深く
You should listen carefully.で「きちんと話を聞きなさい」という意味になります。
耳を傾けるという表現に似ている英語のイディオムもいくつかあります。
・prick up ears
直訳すると、「耳を刺す」ですが、「注意深く聞く」や「聞き耳を立てる」という意味で使えます。
・lend an ear
文字通り、「耳を貸す」、もしくは「耳を傾ける」の意味です。
じっくり話を聞くというようなニュアンスがあります。
例文
You should lend an ear(prick up ear) to what the teacher is saying.
先生の言っていることに耳を傾けましょう。