saburoさん
2023/11/21 10:00
もっと耳を傾けないといけない を英語で教えて!
忙しくて子供と会話が少ないと感じたので、「子ども達の話にもっと耳を傾けないといけない」と言いたいです。
回答
・I need to listen more carefully.
・I need to pay more attention to what I'm hearing.
・I need to lend an ear more often.
I've been so busy lately, I need to listen more carefully to what my kids are saying.
最近とても忙しくて、私は子供たちの話をもっと丁寧に聞かなければならないと感じています。
「I need to listen more carefully.」は「もっと慎重に聞く必要がある」という意味です。自分が相手の話を十分に理解していない、重要な情報を見逃してしまった、誤解を招いてしまったなど、コミュニケーションに失敗したときに使われます。自己反省や改善を促す意図が含まれていて、自分自身に対する注意喚起や誓いの表現ともなります。また、他人に対しては、相手の話をきちんと理解するための努力や尊重の姿勢を示す言葉としても使用されます。
I need to pay more attention to what I'm hearing from my kids.
私は子供たちから聞くことにもっと注意を払わなければならない。
I've been so busy lately, I need to lend an ear more often to my kids.
最近とても忙しいので、子供たちの話にもっと耳を傾けないといけない。
「I need to pay more attention to what I'm hearing.」は特定の状況や会話に対して自分自身がもっと注意深く耳を傾けるべきだという自覚を表現します。一方、「I need to lend an ear more often.」は自分自身が他人の話をもっと頻繁に聞くべきだという自覚を表現し、他人に対する理解や共感を深める必要性を示唆します。前者は情報の理解に焦点を当て、後者は人間関係の改善に焦点を当てる傾向があります。
回答
・I need to listen more
・I should pay more attention
・to give more time to listening
「子ども達の話にもっと耳を傾けないといけない」という感情は、以下のような表現で表せます。
1. I need to listen more to my kids.
子供たちの話をもっと聞かなければいけない。
この表現では、「listen more」が「もっと聞く」という意味で使われ、子供たちにもっと寄り添う必要性を表しています。
2. I should pay more attention to what my children are saying.
子供たちが言っていることにもっと注意を払うべきだ。
「pay more attention」は「もっと注意を払う」という意味で、子供たちの言葉に対する関心を増やすべきだという考えを表しています。
3. It's important for me to give more time to listening to my kids.
私にとっては子供たちの話を聞く時間をもっと取ることが重要だ。
この表現では、「give more time to listening」が「聞く時間をもっと取る」という意味で使われ、子供たちとのコミュニケーションにもっと時間を割くべきであるという考えを示しています。
これらの表現を使って、忙しい日常の中で子供たちの声に耳を傾ける必要性を表すことができます。
ご参考になれば幸いです。