Kazuko

Kazukoさん

2023/05/21 07:15

目覚まし時計のアラーム音を孫娘の声にしてるを英語で教えて!

目覚まし時計のアラーム音を一歳半の孫娘の声にしています。英語でなんと言えばいいですか?

0 404
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/09 16:47

回答

・I have my alarm set to my granddaughter's voice.
・I woke up to my granddaughter's voice as my alarm.
・My alarm clock plays my granddaughter's voice.

I have my alarm set to my 18-month-old granddaughter's voice.
私は目覚まし時計のアラーム音を一歳半の孫娘の声にしています。

「I have my alarm set to my granddaughter's voice.」は、目覚ましアラームに孫娘の声を設定していることを意味します。この表現は、特に家族のつながりや愛情を強調する場面で使えます。例えば、孫娘の声で目覚めることで、1日の始まりが楽しくなったり、モチベーションが上がったりする心理的な効果を示唆しています。愛する孫娘と直接会えない時でも、その声を聞くことで安心感や幸せを感じる状況を伝えることができます。

I woke up to my granddaughter's voice as my alarm this morning.
今朝は孫娘の声のアラームで目が覚めました。

My alarm clock plays my granddaughter's voice.
私の目覚まし時計は、孫娘の声をアラーム音にしています。

「I woke up to my granddaughter's voice as my alarm.」は、孫の声で目覚めたという一回の経験や状況を強調する場合に使われます。一方、「My alarm clock plays my granddaughter's voice.」は、目覚まし時計が常に孫の声を再生することを示す一般的な状態を説明します。日常会話では前者は特定の出来事や感情を共有したいときに、後者は目覚まし時計の特長や日常習慣について話すときに使われます。

shichu_1710

shichu_1710さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/28 15:48

回答

・go off the voice of my granddaughter

・My alarm clock go off the voice of my granddaughter.
alarm clock:目覚まし時計
go off:目覚まし時計が鳴る。「ring」ではなく「go off」が一般的
my granddaughter:孫娘

・I wake up with the sound of my alarm clock, my granddaughter's voice.
孫娘の声である目覚まし音で起きます。
孫娘の声=目覚ましの音で起きる、という表現にすると、こうなります。
例:I can wake up without an alarm clock.
目覚まし時計無しで起きる事ができます。

役に立った
PV404
シェア
ポスト