momokoさん
2023/01/16 10:00
リモコン取ってくれる? を英語で教えて!
自宅で、子供に「リモコン(TVの)取ってくれる?」と言いたいです。
回答
・Can you pass me the remote?
・Could you hand me the remote, please?
・Would you mind grabbing the remote for me?
Can you pass me the remote, sweetheart?
リモコン取ってくれる、お願い?
「Can you pass me the remote?」は、「リモコンを渡してもらえますか?」という意味です。テレビを見ている時や、音楽を聴いている時など、リモコンを自分の手元に持ってくるように頼む際に使います。直訳すると「リモコンを私にパスしてもらえますか?」となりますが、実際の意味は「リモコンを渡してもらえますか?」となります。
Could you hand me the remote, please, sweetheart?
「ちょっと、リモコン取ってくれる?」
Hey sweetie, would you mind grabbing the remote for me?
「ねえ、ちょっとリモコン取ってくれる?」
「Could you hand me the remote, please?」は直訳すると「リモコンを手渡してもらえますか?」となり、リモコンが手の届く範囲にある場合に使われます。「Would you mind grabbing the remote for me?」は「リモコンを取ってきてもらってもいいですか?」となり、リモコンが遠い場所にある場合に使われます。ニュアンス的には両方とも丁寧な表現ですが、「Would you mind~」の方が少しだけ丁寧な印象を与えます。
回答
・can you hand me the remote control?
・can you pass me the remote?
「リモコン取ってくれる?」は英語では can you hand me the remote control? や can you pass me the remote? などで表現することができます。
The baseball broadcast will start soon, so can you hand me the remote control?
(そろそろ野球の中継始まるから、リモコン取ってくれる?)
The volume is so low that I can't hear well, can you pass me the remote?
(音量が小さくてよく聞こえないから、リモコン取っててくれる?)
ご参考にしていただけたら幸いです。