hoshino

hoshinoさん

2022/09/23 11:00

新聞を取ってきてくれる? を英語で教えて!

自宅で、子供に新聞をとってきてくれない?と言いたいです。

0 506
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/19 00:00

回答

・Could you please get the newspaper for me?
・Could you please fetch the newspaper for me?
・Can you please bring me the newspaper?

Could you please get the newspaper for me, sweetheart?
ねえ、新聞を取ってきてくれる?

「Could you please get the newspaper for me?」は「私のために新聞を取ってくれませんか?」という意味です。このフレーズは、自分が何かをしていて新聞を取ることが困難な場合や、新聞が遠い場所にあるときなど、他の人に新聞を取ってほしいときに使います。また、この表現は丁寧なため、知り合いや家族をはじめ、あまり親しくない人に対しても使用できます。

Could you please fetch the newspaper for me, sweetheart?
ちょっと新聞をとってきてもらえるかな、お願いね。

Could you please bring me the newspaper, sweetheart?
「新聞を取ってきてくれる?お願い、ね?」

「Could you please fetch the newspaper for me?」は相手に新聞を取ってきて欲しいと頼むときに使います。特に新聞が外にあったり、遠い場所にある場合に使われます。

一方、「Can you please bring me the newspaper?」は主に新聞が手の届く範囲にある場合や、相手がすでに新聞を持っている場合に使います。例えばテーブルの上に新聞があって、相手がそばにいる場合などです。

どちらの表現も似たような意味であり、日常生活で頻繁に使い分けられるわけではありません。ただし、"fetch"は少々フォーマルまたは古風な響きがあります。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/28 19:52

回答

・Can you get the newspaper?
・Can you bring the newspaper?

「新聞を取ってきてくれる?」はまず、

・Can you get the newspaper?

のように表現できます。"get" は「手にする、手に入れる」という意味で使います。「取りに行く」ということであれば、"go get" のように get の前に go を付けても良いと思います。

Ex) Can you go get the newspaper?

もう一つは、

・Can you bring the newspaper?

を挙げました。"bring: (自分の方へ) 持ってくる" なので、「新聞を(私の方に)持ってきて≒取ってきてくれる?」となります。

役に立った
PV506
シェア
ポスト