Nakazawa

Nakazawaさん

2023/08/08 12:00

新聞を広げる を英語で教えて!

毎朝お父さんが新聞を読むので、「お父さんはああご飯を食べ終わると新聞を広げる」と言いたいです。

0 362
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 00:00

回答

・Spread the news
・Broadcast the news.
・Disseminate the news.

Dad always spreads the news after he finishes his breakfast.
「お父さんはいつも食事を終えると新聞を広げるんだよ。」

「Spread the news」は、「ニュースを広める」や「情報を伝える」という意味を持つ英語のフレーズです。友人が結婚する、新商品が発売される、パーティーが開かれるなど、何か新しい出来事や情報があるとき、それを周りの人々に知らせるために使います。また、「Spread the news」は喜びや興奮を伴う情報を共有する際によく用いられます。

Dad always broadcasts the news as soon as he finishes his breakfast.
「お父さんはいつも朝ごはんを食べ終わるとすぐに新聞を広げてニュースを伝えます。」

Once dad finishes his breakfast, he disseminates the news by spreading out the newspaper.
お父さんは朝ごはんを食べ終わると、新聞を広げてニュースを広めます。

Broadcast the newsは一般的にテレビ、ラジオ、またはインターネットなどの大衆向けメディアを通じてニュースを広く伝えることを意味します。一方、disseminate the newsはより広範で、特定の情報を散布または広めることを指します。これは口コミ、Eメール、小冊子などを通じて個々に行われることもあります。つまり、broadcastは大規模な送信を指し、disseminateはより個別または個々に情報を広げることを指します。

Nat85

Nat85さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/28 22:34

回答

・unfold a newspaper

例文
My dad unfolds and reads a newspaper every morning after breakfast.
私のお父さんは、毎朝、朝ごはんの後に新聞を広げて読む。

お父さんという単語は、fatherを日本では習いますが、父、父親と言った、少し真面目な印象を受けます。
お友達同士や、親しい人の間では、dadの方が一般的です。
unfoldは、(折り畳まれたものを)広げるという意味があります。因みに、unfoldの他に、spread (out) a newspaperと言い換えることもできます。

また、newspaperは可算名詞なので、頭にaをつけます。

役に立った
PV362
シェア
ポスト