natsuhaさん
2023/01/16 10:00
あせらないようにする を英語で教えて!
「様子を見ようよ!」と言われた時に、「そうだね。あせらないようにしよう」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Try not to rush.
・Take your time.
・Don't get flustered.
You're right. Let's try not to rush.
「そうだね。あせらないようにしよう。」
「Try not to rush.」は、「急がないで」という意味です。何かをする時に焦らず、慌てずにゆっくりと進めるようにという意図を表します。使えるシチュエーションは、相手が何かの作業を急いで行っている時や、緊張している時などに使います。また、適度な速度で物事を進めることで、ミスを防ぐためのアドバイスとしても使われます。例えば、試験前や仕事のプレゼンテーション前に「焦らないで、落ち着いて行ってきてね」と言う際などに使う表現です。
Let's play it by ear.
You're right. Let's take our time.
「様子を見ようよ!」
「そうだね。Take your timeしよう。」
Yeah, let's just observe for now. Don't get flustered.
「そうだね、今はただ様子を見るだけにしよう。あせらないでね。」
"Take your time"は、相手にゆっくりと時間をかけることを勧めるフレーズで、急がないで、自分のペースで物事を進めることを意味します。例えば、誰かが難しい問題を解決しようとしているときや、選択をするのに時間がかかっているときに使います。
一方、"Don't get flustered"は、パニックになったり、混乱したり、緊張したりすることなく落ち着いて行動するように励ますフレーズです。例えば、プレッシャーのある状況や予期しない問題が発生したときに使います。
回答
・I will not becoming flustered.
・I will not to rush.
「あせらないようにする」は英語では I will not becoming flustered. や I will not to rush. などで表現することができます。
I agree. Try not becoming flustered. Understanding the situation is the top priority.
(そうだね。あせらないようにしよう。状況の把握が最優先だ。)
be flustrated で「イライラする」という意味もありますが、「焦る」「慌てる」という使い方もよくされます。
ご参考にしていただければ幸いです。