I kanaさん
2023/08/08 12:00
あせらないで を英語で教えて!
Take your time.以外で、あせっている人をなだめる時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Don't rush.
・Take your time.
・No need to hurry.
Don't rush, everything will fall into place.
「焦らないで、すべては自然に整うよ。」
「Don't rush.」は「急がないで。」という意味です。これは、何かを焦らずに、時間をかけて行うように促す表現です。焦って失敗しないように、または安全を確保するためによく使われます。例えば、調理をしている人に対して「焦らずにきちんと作ってね。」や、試験勉強をしている子供に対して「焦らず丁寧にやりましょう。」などの状況で使えます。また、相手が何かに緊張しているときに、気持ちを落ち着かせる意図で使うこともあります。
Don't rush yourself.
「自分自身を急がないで。」
There's no need to hurry, we have plenty of time.
「急ぐ必要はないよ、たっぷり時間があるから。」
Take your timeは、通常、具体的な時間制限がない場合や、相手が課題に集中するのに時間が必要な場合に使用されます。たとえば、試験を受けている人や、難しい問題を解決しようとしている人に対して使います。
一方、No need to hurryは、特定の状況で相手が急いで行動する必要がないことを伝えるために使用されます。たとえば、誰かが遅刻しそうになっている時や、あるいは誰かが何かを急いで終わらせようとしているときなどです。
回答
・Don't be in a hurry.
・Don't rush.
Don't be in a hurry.
焦らないで。
don't + 動詞の原形で、「〜しないで」という意味を表せます。(丁寧なニュアンスにした please don't もよく使われます。)また、hurry は「急ぐ」という意味を表す動詞ですが、名詞として「急ぐこと」という意味も表現できます。
Don't be in a hurry. The deadline is next week.
(あせらないで。締め切りは来週だよ。)
※deadline(締め切り、納期、期限、など)
Don't rush.
焦らないで。
rush は「急ぐ」「焦る」などの意味を表す動詞ですが、hurry よりも、急ぎの度合いが高めのニュアンスになります。
Don't rush. For now, we should wait until he comes.
(あせらないで。とりあえず、彼が来るまで待とう。)