Rikuさん
2024/03/07 10:00
あせった! を英語で教えて!
友達が急に驚かせてきたので、「あせった!」と言いたいです。
回答
・I panicked!
シンプルに I panicked! と言うのがよいでしょう。
日本語として使うパニックは、動揺して頭が真っ白になっている様子を想像するかもしれませんが、英単語としては、すごくびっくりした時の状態にも使います。
また、急に驚かせてきて、びっくりしたばかりの状態ですので、短く表現します。
びっくりした時って、言葉が出ないですよね。
wow!! などと言うだけでも良いくらいです。
驚かされた後の例文を以下に記します。
I panicked! Don’t surprise me!
焦った!驚かさないでよ!
また、「焦る」という日本語に対して、英訳は複数あります。
焦ってきて気持ちがいら立っている場合(upset、frustrate)、遅刻しそうで焦ってる場合(pressed)、他人が焦っている場合など(freak out)、それぞれ使う単語が異なりますので、注意が必要です。
回答
・I got upset!
ご質問をアレンジして「急に驚かすなよ、あせったじゃないか!」という文で考えてみましょう。
「あせる」は「動揺する」のニュアンスで「get upset」の語の組み合わせで表すことが可能です。
構文は、前半の禁止文を「Don’t」を文頭に置いて動詞原形(startle:~を驚かす)、目的語(me)、副詞句(不意に:all of a sudden)の順で構成します。
後半は第二文型(主語[I]+動詞[got]+主語を補足説明する補語[upset])で構成します。
たとえば“Don’t startle me all of a sudden, I got upset!”とすれば上記日本文の意味になります。