Masanori

Masanoriさん

Masanoriさん

あせも を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

最近暑い日が続いていて、背中が痒いと思っていたらブツブツができていたので「背中にあせもができてしまった」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/04 00:00

回答

・Heat rash
・Prickly heat
・Sweat rash

I've developed heat rash on my back because of the recent hot days.
最近暑い日が続いていて、そのせいで背中にあせもができてしまったんだ。

ヒートラッシュは、暑い気候や過度の運動などにより体温が上昇した際に皮膚に発生する発疹の一種です。汗腺が詰まり、汗が皮膚の下に閉じ込められることで起こります。主な症状は、皮膚の赤み、小さなブツブツ、かゆみなどです。特に夏場の高温多湿な日や、汗をかく運動をした後などに使える表現で、特に子供や赤ちゃんに多く見られます。

I've been getting prickly heat on my back because of the recent hot weather.
最近の暑い天気で背中にあせもができてしまいました。

I've been getting these hot days recently and my back has been itching. Turns out, I've developed sweat rash.
最近暑い日が続いていて、背中が痒いと思っていたら、ブツブツができていました。結局、あせもができてしまったようです。

Prickly heatと"Sweat rash"は両方とも汗疹を指す言葉ですが、微妙な違いがあります。"Prickly heat"は主に暑い気候や過度の汗によって引き起こされる皮膚の症状を指し、その名前は症状が「チクチクする」ことから来ています。一方、"Sweat rash"は一般的に汗が皮膚に留まり、それが発疹を引き起こす状況を指すより広範な用語です。したがって、"Prickly heat"は特定の症状を指すのに対し、"Sweat rash"はより一般的な状況を指します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/08 18:07

回答

・heat rash

英語で「あせも」は
「heat rash」ということができます。

heat(ヒート)は
「熱」という意味です。
rash(ラッシュ)は
「発疹」という意味です。

使い方例としては
「I came out a heat rash on my back」
(意味:あせもが背中にできてしまった)

このようにいうことができますね。

ちなみに、発疹までいかなく軽くポツポツができている状況であれば
「an area of red spots」(アンエリアオブレッドスポッツ)と
いうことができるので、合わせて覚えておきましょう。

0 1,782
役に立った
PV1,782
シェア
ツイート