
Stephanieさん
2025/02/25 10:00
彼の巧みな宣伝文句にだまされないように十分注意するように を英語で教えて!
営業マンと話しているときに「彼の巧みな宣伝文句にだまされないように十分注意するように」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・You should be careful fully not to get fooled by his clever hype.
「彼の巧みな宣伝文句にだまされないように十分注意するように」は、上記のように表せます。
should : 「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」(助動詞)
・同じく「〜するべき」という意味を表す助動詞 shall の過去形で、shall よりも柔らかいニュアンスになります。
fully : しっかり、十分に(副詞)
get fooled : 騙される、欺かれる(慣用表現)
・not to get fooled(to不定詞の否定形)で「騙されないように」「騙されないために」といった意味を表せます。
clever hype : 巧みな宣伝文句、賢い誇大宣伝
・clever は「ズル賢い」というニュアンスが含まれる形容詞です。
例文
You should be careful fully not to get fooled by his clever hype. Are you listening to me?
彼の巧みな宣伝文句にだまされないように十分注意するように。聞いているの?
※listen は「聞く」という意味の動詞ですが、こちらは「聞こうと意識して聞く」という意味の「聞く」を表します。
(自動詞なので「〜を聞く」と言う際は listen to 〜 と to を付けます)