Takuya Satoさん
2023/09/15 10:00
その広告にだまされた を英語で教えて!
誇大広告の商品を買ってしまったので、「その広告にだまされた」と言いたいです。
回答
・I fell for that ad.
・That ad totally suckered me in.
「あの広告にまんまとやられちゃったよ」「あの広告に釣られて買っちゃった」という感じです。
広告のうまい話を信じて商品を買ったけど、期待外れだったり、後から「大げさな宣伝だったな」と気づいたりした時に使います。少し後悔や自嘲の気持ちがこもった、親しい人との会話で使えるカジュアルな表現です。
I can't believe I bought this. I totally fell for that ad.
まんまとあの広告にだまされたよ。信じられない。
ちなみに、「That ad totally suckered me in.」は「あの広告にまんまと釣られちゃったよ」というニュアンスです。広告を見てつい商品を買ってしまった時や、大げさな宣伝文句に「やられた!」と思った時に使えます。少し自虐的で、ユーモアを込めて「一杯食わされた」と伝えたい時にぴったりな表現ですよ。
This thing is nothing like what they showed. That ad totally suckered me in.
これ、見せられてたのと全然違うよ。あの広告にまんまとだまされた。
回答
・I was taken in by the advertisement.
「だまされる」は
be taken in
be cheated
で表現します。
例文1
I was taken in by the advertisement.
(その広告にだまされた)
“take in” は「落としいれる」といった意味
受動態にして「だまされた」と表現します。
広告 = “advertisement”
ちなみに、虚偽広告は“ false advertisement”
※人にだまされた場合は、byの後を、騙した人にすることで表現できます。
you might be taken in by the salesman.
(あなたはセールスマンにだまされたにちがいない)
また、“cheat" という単語をつかうと次のようになります。
例文2
I was cheated into buying these cosmetics.
(私はだまされてそれらの化粧品を買わされた。)
「~してだます」は、“cheat into ~ing” で表現します。
cheat にはごまかしてだますというようなニュアンスがあります。
ぜひ使ってみてくださいね。
Japan