SENAさん
2024/08/01 10:00
すっかりだまされた を英語で教えて!
友達の冗談を信じてしまったので、「すっかりだまされた」と言いたいです。
回答
・I was completely fooled.
・I fell for it hook, line, and sinker.
「完全に騙された!」「一杯食わされた!」というニュアンスです。手品やドッキリ、巧妙な嘘などに見事に引っかかってしまった時に、悔しさや驚き、時には面白さを込めて使えます。深刻な詐欺被害よりは、日常的な場面で使われることが多いです。
Wow, you really had me going there. I was completely fooled.
すごい、本気にしちゃったよ。すっかりだまされた。
ちなみに、「I fell for it hook, line, and sinker.」は「まんまと騙された」「完全に一杯食わされた」って意味だよ。うますぎる儲け話やエイプリルフールの冗談に、疑いもせずコロッと騙されちゃった時なんかに使える、ちょっと悔しいけど面白いニュアンスの表現なんだ。
You got me. I fell for it hook, line, and sinker.
まんまとだまされたよ。すっかり信じちゃった。
回答
・I completely got tricked!
・I completely fell for that trick!
・I was completely outsmarted!
1. I completely got tricked!
すっかりだまされた!
tricked は「騙された」という意味です。また get fooled も「騙される」という意味になります。
completely は「完全に」や「すっかり」という表現で使われます。
2. I completely fell for that trick!
すっかりだまされた!
fell for that trick で「罠に落ちた」や「騙された」と表現することができます。
3. I was completely outsmarted!
私は完全に騙された!
outsmarted は直訳で「出し抜かれた」という意味になります。
Japan