akihisaさん
2023/07/13 10:00
類似品にだまされた を英語で教えて!
本物によく似た商品を買ってしまったので、「類似品にだまされた」と言いたいです。
回答
・Fooled by a knock-off.
・Duped by a counterfeit.
・Tricked by an imitation.
I was fooled by a knock-off.
偽物にだまされてしまった。
「Fooled by a knock-off」は、「模倣品に騙された」という意味です。質の悪い偽物やコピー商品に騙され、それが本物だと思い込む状況を指します。たとえば、有名ブランドのバッグや時計、電子機器などを模倣した商品を本物と勘違いして購入してしまったときなどに使えます。
I was duped by a counterfeit product.
「私は偽物の商品にだまされました。」
I was tricked by an imitation.
私は類似品にだまされました。
Duped by a counterfeitは、通常、偽造品や贋作に騙されたときに使われます。特に、偽のお金や商品など、本物そっくりのものにだまされたときに使用します。一方、Tricked by an imitationは、本物とは見た目や機能が似ているけれども、完全に同じではないものに騙されたときに使われます。例えば、似て非なるものや、見かけだけのものに惑わされたときに使用します。
回答
・I was taken in by the similar goods.
類似品にだまされた。
I was taken in by the similar items.
類似品は the similar goods / products で表しました。
similar は「 類似の~ 」という意味で同様の物を言う際に使われる形容詞です。
☆ A is similar to B という表現があり、テキストや会話でよく見かけるので覚えておくと良いです。
意味は「 AはBとよく似ている 」です。
My idea is similar to yours.
私の意見はあなたのものとよく似ています。
だまされるは be taken in という表現があります。
基本的に良くない状態を言う際に使います。
例文
類似品にだまされないように注意しなさい。
Be careful not to be taken in by the similar goods.
この " not to 不定詞 " は副詞的用法で「 ~にないように 」という意味です。