hikaruさん
2023/04/13 22:00
ニタニタする を英語で教えて!
1人どこかを見ながらにやけているので、「ニタニタしていて気味が悪い」と言いたいです。
回答
・Grinning from ear to ear
・Smirking
・Grinning like a Cheshire cat
Why are you grinning from ear to ear? It's kind of creepy.
「どうしてそんなににっこり笑ってるの?ちょっと気持ち悪いよ。」
「Grinning from ear to ear」は直訳すると「耳から耳までにっこり笑って」となり、非常に幸せそうに広く笑っている様子を表しています。この表現は、普通の笑顔以上に、何か特別に嬉しいことや楽しいことがあった時に使われます。例えば、プロポーズを受け入れた女性や、宝くじに当選した人、プロジェクトが成功したビジネスマンなど、大きな喜びを感じている人を描写する際に用いられます。
He's smirking at something and it's kind of creepy.
彼が何かを見てニヤニヤしていて、それが少し気味が悪い。
Why are you grinning like a Cheshire cat? It's kinda creepy.
「なんでそんなにチェシャ猫みたいににっこり笑ってるの?ちょっと気持ち悪いよ。」
"Smirking"は誰かが自己満足の笑顔を浮かべたり、何かを知っているという自信に満ちた表情で使われます。一方、「Grinning like a Cheshire cat」は非常に大きな、幅広い笑顔を表し、言葉には幸せや満足感が含まれます。しかし、このフレーズはその規模と極端さから、時々皮肉や誇張を含む意味合いで使われます。したがって、これらの表現は笑みの程度や状況によって使い分けられます。
回答
・smirk
笑うには色々な動詞があります。
smile
laugh
grin(ニコッと笑う)
chuckle(静かに笑う)
beam(幸せそうな笑い)
snicker(陰湿な笑い)
ニタニタ笑うは
smirkがふさわしいかと思います。
He is smirking with watching something.He looks creepy.
彼は何かを見ながらニタニタ笑っているけど気持ち悪いよね。
creepyは不気味や気持ち悪いものを見て、こちらが不快になる時に使われる形容詞で、アメリカのドラマなどでもよく使われる表現であります。