Norikoさん
2023/05/12 10:00
クリーニングにだす を英語で教えて!
夫が私のコートをクリーニングに出してくれていたので「ありがとう、クリーニングに出してくれて」と言いたいです。
回答
・Take it to the dry cleaners.
・Drop it off at the dry cleaners.
・Give it to the dry cleaners.
Thanks for taking my coat to the dry cleaners.
「コートをクリーニングに出してくれてありがとう。」
「Take it to the dry cleaners.」は「それをクリーニング屋に持って行って」という意味です。衣類や布製品を専門の店で洗浄・清掃することを指すフレーズです。たとえば、自分で洗濯できないような高級なスーツやドレス、あるいは大きなカーペットなどを対象にします。また、自分で洗濯すると色落ちや縮みのリスクがある場合、誰かにこのフレーズを言うかもしれません。
Thanks for dropping it off at the dry cleaners.
クリーニングに出してくれてありがとう。
Thanks for giving my coat to the dry cleaners.
「コートをクリーニングに出してくれてありがとう。」
「Drop it off at the dry cleaners」は、ドライクリーニング店に物を持って行き、その場に置いていくというニュアンスが強いです。一方、「Give it to the dry cleaners」は、物をドライクリーニング店に直接渡すという意味が強いです。前者は自分が物を置いていく行動を強調し、後者は相手が物を受け取る行動を強調します。どちらも日常的に使われ、特別な使い分けはありませんが、状況により適切な表現を選びます。
回答
・take it to the cleaner's
・have it dry cleaned
「クリーニングにだす」は英語では take it to the cleaner's や have it dry cleaned などで表現することができます。
※ cleaner は「掃除する人」という意味や「クリーニング屋の人」という意味があります。
Thank you for taking it to the cleaner's.
(ありがとう、クリーニングに出してくれて。)
My wedding is next week, so I have to have my suit dry cleaned today.
(結婚式は来週だから、今日、スーツをクリーニングに出さないといけない。)
ご参考にしていただければ幸いです。