kenjiさん
2024/08/28 00:00
クリーニングに出して を英語で教えて!
家で、妻に「スーツクリーニング出してほしい」とお願いしたいです。
回答
・I want the suit dry-cleaned.
・Suit done at the dry-cleaners
1. I want the suit dry-cleaned.
スーツをドライクリーニングして欲しい=クリーニングに出して欲しいという意味です。
例文
I want the suit dry-cleaned by Monday.
クリーニングに出して月曜日まで欲しい。
2. Suit done at the dry-cleaners
クリーニング屋でスーツを洗って欲しい、つまりクリーニング屋に出して欲しいという表現です。
例文
I want the suit done at the dry-cleaners.
スーツをクリーニングに出して欲しい。
Dry-cleanとは家でできない、衣服が長持ちする洗い方なので、この単語が付くだけでクリーニングが連想させられます。
回答
・Please take to the cleaners.
・Could you take to the dry cleaner?
・Can you drop off at the dry cleaners?
1. Please take my suit to the cleaners.
私のスーツをクリーニングに出しておいて
"take ~to~"=~を~に持っていく
"dry cleaner/dry cleaners" = クリーニング屋さん(ドライクリーニング)
"Please"と使うことで質問文ではなく、「お願いね、お願いします」という依頼文となります。
2. Could you take my suit to the dry cleaner?
私のスーツをクリーニング屋に持って行っていただけますか?
この文は"Could you~"を使っているため丁寧な言い方です。
3. Can you drop off my suit at the dry cleaners for me?
私のスーツを(私のために)クリーニング屋に持って行ってくれる?
"drop off~"=~を預ける
"for me"を付けることで「私のために」という意味が追加されます。
この文は"Can you~"を使っているため、夫婦や友人との会話でカジュアルに使うことができます。
反対に取りに行くと言う場合は“pick up” ”collect” という動詞を使うことができます。
欧米では、日本よりもクリーニングの料金は割高ですがスーツ、ドレス、お気に入りの洋服はクリーニングに出します。